NAMAZ (das tägliche Ritualgebet)

SorušVâž


Der erste Teil des Namâz, also das tägliche Ritualgebet von Zarathustriern, heißt SorušVâž, vom Khordé Avesta, der fünfte Abschnitt des Avesta (das heilige Buch der Zarathustrier).
In diesem Gebet preist der Zorathustrier, je nachTageszeit dem Herren seines Hauses, dem Beschützer des Dorfes, dem Ortsvorsteher, dem König/dem Staatsoberhaupt und schließlich dem religiösen Führer.
AhuraMazda (dem Herrn der Weisheit) wird gepriesen und gehuldigt für all das Gute, dass uns geschenkt und zur Verfügung gestellt wird.


Auch wird allen Männern und Frauen, die rechtschaffen und gutes Tun gedankt und ihnen ein schönes Leben und gesunde Kinder gewünscht.
Desweiteren wird zur Geschlossenheit der Menschen geraten sowie vom schlechten Denken und Tun abgeraten.

Transliteration

:

a, A= wie das a in "anrufen"
â= a wie Art
ã= ân wie das en in pendant (das Gegenstück)
c= wie ch im englischen, chair (Stuhl)
dh= wie das th im englischen, there, stimmhafter th-Laut (Lispellaut)
ê= langes e wie Trainee
ô = langes O
š= sch wie Tisch
th= th wie im englischen, thanks - stimmloser th-Laut (Lispellaut)
u= u wie Uhr
û= langes u
v= v wie Volt
w= w wie im englischen, World
x= KH wie das ch in kochen
ž= j wie im französischen, jour (Tag)
z= wie das S im deutschen Wort "Sorgfalt" oder z in "Zoo" im englischen

SorušVâž

Benâm-e Urmazd-e baxšâyandeo baxšâyešgar-e mehrbân.
xšnaothra Ahurahe Mazdau.
Ašem vohû vahištem astî
uštâ astî uštâ ahmâi
hyat ašâi vahištâi ašem (3x)
fravarâne mazdayasnô zarathushtrish vîdaêvô ahura-tkaêshô

(Here recite the appropriate Gah dedication.)
(HAWAN GAH (SONNENAUFGANG BIS MITTAG)
Hâvanêe ašaone ašahe rathwe, ýasnâica vahmâica xšnaothrâica frasastayaêca.
sâvanghêe vîsyâica ašaone ašahe rathwe yasnâica vahmâica xšnaothrâicâ frasastayaêca.
RAPITHWIN GAH (MITTAG BIS 15 UHR)
Rapithwinâi ašaone ašahe rathwe ýasnâica vahmâica xšnaothrâica frasastayaêca,
frâdat-fšave zañtumâica ašaone ašahe rathwe yasnâica vahmâica xšnaothrâicâ frasastayaêca.
UZERIN GAH (AB 15 UHR BIS ZUM BEGINN DER NACHT, SICHTBARKEIT DER STERNE)
Uzayeirinâi ašaone ašahe rathwe yasnâica vahmâica xšnaothrâica frasastayaêca,
frâdat-vîrâi dâxyumâica ašaone ašahe rathwe yasnâica vahmâica xšnaothrâicâ frasastayaêca.
AIWISRUTHREM GAH (AB BEGINN DER NACHT BIS ZUM MORGENDÄMMEUNG)
Aiwisrûthrimâi aibigayâi ašaone ašahe rathwe yasnâica vahmâica xšnaothrâica frasastayaêca,
frâdat-vîspãm-hujyâitêe zarathuštrôtemâica ašaone ašahe rathwe yasnâica vahmâica xšnaothrâicâ frasastayaêca.
USHAHIN GAH (MORGENDÄMMERUNG BIS SONNENAUFGANG)
Ušahinâi ašaone ašahe rathwe yasnâica vahmâica xšnaothrâica frasastayaêca,
berejyâi nmânyâica ašaone ašahe rathwe yasnâica vahmâica xšnaothrâicâ frasastayaêca).

sraošahe ašyehe taxmahe tanumãthrahe darši draoš âhûiryehe
xšnaothra yasnâica vahmâica xšnaothrâica frasastayaêca.

ýathâ ahû vairyô, zaotâ frâ mê mrûtê
athâ ratush ašâtcît haca, frâ ašava vîdhvå mraotû.
Ahunem vayirim tanum pâyiti (3x).
Yathâ ahû vairyô
athâ ratuš ašâtcît hacâ
vanghêuš dazdâ mananghô
šyaothananãm anghêuš Mazdâi
xšathremcâ ahurâi â yim drigubyô dadat vâstârem.
Kêm-nâ mazdâ mavaitê pâyûm dadå hyat mâ dregvå dîdarešatâ aênanghê anyêm thwahmât âthrascâ mananghascâ yayå šyaothanâiš ašem thraoštâ ahurâ. Tãm môi dãstvãm daênayâi frâvaocâ,
kê verethrem-jâ thwâ pôi sêñghâ yôi heñtî. Cithrâ môi dãm ahûmbiš ratûm cizhdî. at hôi vohû seraošô jañtû mananghâ mazdâ ahmâi yahmâi vašî kahmâicît.
Pâta-nô tbišyañtat pairi mazdåsca ârmaitišca speñtasca, nase daêvî druxš, nase daêvô-cithre, nase daêvô-frakaršte, nase daêvô-fradâiti, apa druxš nase, apa druxš dvâra, apa druxš vînase apâxedhre apa-nasyehe. Mâ mereñcainîš gaêthå astvaitîš ašahe.
Nemascâ ýâ ârmaitiš îzhâcâ (3x).
ýathâ ahû vairyô...(2).
Yasnemca vahmemca aojasca zavareca âfrînâmi. Sraošahe ašyehe taxmahe tanumãthrahe darši draoš âhûiryehe.

Ašem vohû ...
Ahmâi raêšca xwarenasca, ahmâi tanvô drvatâtem,ahmâi tanvo Vazdvare. ahmâi tanvô verethrem, ahmâi îštîm pouruš-xwâthrãm, ahmâi âsnãmcit frazañtîm, ahmâi dareqãm dareqô-jîtîm, ahmâi vahištem ahûm ašaonãm raocanghem vîspô-xwâthrem.
Ašem vohû ...
Hazangrem baêšazanãm baêvare baêšazanãm (3x).
Ašem vohû ...
jasa-mê avanghe mazda (3).
Amahe hutâštahe huraodhahe verethraqnahe ahuradhâtahe vanaiñtyåsca uparatâtô. thwâšahe xwadhâtahe zrvânahe akaranahe zrvânahe dareqô-xwadhâtahe.
Ašem vohû ...
Zaden nasoš zedâr div o droj, pâki-ye Tan-ašu-yi ravân-e xiš (3x)
Ašem vohû ...

Mehr

Avestây-e Koshti-afzun


Das zweite, auf Sorušbâž folgende Gebet ist das Avestây-e *Košti-afzun. Dieses Nyâyeš (Gebet) beinhaltet das wichtigste Gelübde zum zarathustrischen Glauben. In "Mazdayasno Ahmi, Mazdayasno Zarathuštriš ..." legen Sie ein Gelöbnis ab, indem Sie versprechen ein Ahura Mazda Anbeter zu sein. Unter anderem beeiden Sie: " Ich habe mich entschieden ein Zarathustrischer Mazdaverehrer zu sein. Mit meinem Glauben und Gebeten preise ich Humana (das gute Gedanken), Huxta (das gute Sprechen) und Hvaršta (das Gute tun). Ich verherrliche den Mazdaismus (Zoroastrismus) weil er mir Erleuchtung und Freiheit verleiht. Zarathustrismus bewirkt das Ausmerzen von Krieg und Blutvergießen sowie das Beiseitelegen von Kriegswerkzeug. Er vereint und verbindet die Menschen mit sich selbst und mit dem Universum.

Ferner beeiden wir zu den (zarathustrischen) Wohltätern zu gehören, die es in der ganzen Welt gibt (auch nicht nur Zarathustrier), die nur das Gutes im Sinne haben und das Schlechte Tun vermeiden.

* Košti, kušti oder Kusti (in avestisch Aywyu ânghana "Gürtel" der Demut) ist der Gürtel, den wir über dem Unterhemd Sedré, Sudré (in avestisch Vohumana vastra "Kleid des Guten Gedanken") um unsere Hüfte tragen.

Transliteration:
a, A= wie das a in "anrufen"
â= a wie Art
ã= ân wie das en in pendant (das Gegenstück)
c= wie ch im englischen, chair (Stuhl)
dh= wie das th im englischen, there, stimmhafter th-Laut (Lispellaut)
ê= langes e wie Trainee
ô = langes O
š= sch wie Tisch
th= th wie im englischen, thanks - stimmloser th-Laut (Lispellaut)
u= u wie Uhr
û= langes u
v= v wie Volt
w= w wie im englischen, World
x= KH wie das ch in kochen
ž= j wie im französischen, jour (Tag)
z= wie das S im deutschen Wort "Sorgfalt" oder z in "Zoo" im englischen

Benâm-e Urmazd-e baxšâyandé o
baxšâyešgar-e mehrbân.
Humato, Hūxto, Hvarešt.
Manešnio o govešnio, konéšni,
tanio, ravânio, gityo, mayinu;
Ažešé, hamaguna vanâhi,
avaxšo, pašimâno pe patet hom.
Až har jastéo goftéo kardéo,
manidéo šanidéo farmuda;
Ažeš hamaguna vanâhi
avâxšo pašimâno pé patet hom.
Šekasté ahriman bâd (3x)
Šekastéo zadé bâd
gonâh mainyuyé dorvand;
Avâ hamâ divâno drojâno
jâduyân-e gojasta,
tak-e târ-e duzax, negunéo
negunsâr-e marg ban.

Hīch kârešân, békamé nabūt.
Har kâro karfé-ye ašuyi ké būt,
békâmé-ye UrmazdXodâo
Amešâspandân-e Piruzgar.

Hast o budaš békamé bâd,
dīné pâk-e Urmazd.
Maso vaho Piruzgar bâd,
Dâdâr Ormazd-e
Râyuma-e xaruhmand-e harvēsp-âgâh.

Xšnaoθra Ahurahé Mazdâo,
taruyiditī angrahé mainyéuš
hayθiâ varštâm
Hyât, vasnâ, frašotemem,
Staomi Ašém.
Xšnaoθtra Ahurahé Mazdâo.

Ašém Vohu ... (1x)
Yaθâ Ahu ... (2x)
Ašém Vohu ...(1x)

Mazdayasno ahmi,
Mazdayasno, Zaraθuštriš;
Fravarâné âstutascâ,
fravarétascâ;
Âstuyé humatem mano;
Âstuyé huxtem vacho;
Âstuyé hvarštem, šyaoθnem.
Âstuyé daénâm vanguhim Mâzdayasnim;
Fraspâyao xeβrâm niβâsnayi θišâm,
xwaét vadaθâm ašaonim;
Yâhây tinâmcâ bušye in tinâmcâ;
mazištâchâ vahištâcâ, sraeštâcâ,
yâ Âhuyiriš Zaraθuštriš.
Ahurâyi Mazdâyi vispâ vohū́ cinahmi.
Aéšâ asti daénayâo vanghoyâo
Mâzdayasnoiš âstuyitiš.
Jasa mé avanghé Mazda ... (3x)

Amahé hutâštahé huraoβahé,
vereθraqnahé Ahuraθâtahé,
vanayin tiâosca uparatâto.

θwâšahé xwaβâtahé,
zrvânahé akaranahé,
zrvânahé dareqo xwaβâtahé.

Ašém Vohu ... (1)

Hamâzur bīm,
hamâzur-e hamâašu bīm,
hamâzur-e vīškerfa bīm,
humkerfay-e kerfakârân bīm,
dur až vanâho vanâhkârân bīm,
hamkerfa-ye basté koštiyâno
niakâno vahân-e haft-kešvarzamin bīm.

Besar-e gozar-e cinvad, pol-e bozorg,
saboko xorramo šâdo âsânmân
vedvârni yâ DâdârUrmazd.

Ou-âna-fašum
axavân-e ašavân,
rowšan garuθmân-e
hamâxara mân, avarrasâd,
yâ DâdârUrmazd.

Ašém Vohu ... (1).

Piruz bâd, xaruh-e aviža,
vahdin-e Mâzdayasnân. (3x)

Ašem Vohu ... (1x)

pé Urmazdo Amešâspandân,
Kamé bâd,
Eydun bâd, Eydun tarj bâd.
Ašem Vohu ... (1)

Mehr

Berassâd


Transliteration:
a, A= wie das a in "anrufen"
â= a wie Art
ã= ân wie das en in pendant (das Gegenstück)
c= wie ch im englischen, chair (Stuhl)
dh= wie das th im englischen, there, stimmhafter th-Laut (Lispellaut)
ê= langes e wie Trainee
ô = langes O
š= sch wie Tisch

th= th wie im englischen, thanks - stimmloser th-Laut (Lispellaut)
u= u wie Uhr
û= langes u
v= v wie Volt
w= w wie im englischen, World
x= KH wie das ch in kochen
ž= j wie im französischen, jour (Tag)
z= wie das S im deutschen Wort "Sorgfalt" oder z in "Zoo" im englischen

(Dein Wille wird gewährt)

Berassâdo bepzirâdo beneyušâd,
DâdârUrmazd.
Pasand-e, Yazdân bâd;
Hyâra-ye, vahân rasâd.
Be xošnudiy-e mainuy-e
DâdârUrmazd-e râyumand-e xaruhmand.
Bexošnudi-ye mainuy-e
Urmazd avâgâh-e, sé dey vispišâm.
Bexošnudi-ye mainuy-e
Vahmano Mâho Geušo Râm.
Bexošnudi-ye mainuy-e
Ardibehešt-e bolando
Âdaro Sroušo Vérahrâm.
Bexošnudi-ye mainuy-e
Šahrivaro Xoro Mehro Âsmâno
Anâ râm, anaqr-e rowšan gâh-e Xodâ.

Bexošnudi-ye mainuy-e
Spandarmazdo Âbâno Dino
Ardo Mânθraspant.
Bexošnudi-ye mainuy-e
Xordâdo Teštaro Bâdo Farvardin.
Bexošnudi-ye mainuy-e
Amordâdo Rašno Aštâdo, Zâmyâd.
Bexošnudi-ye, mainuy-e,
Hâvano, Rapithvano, Ozeyérano,
Aévi srutramo, Oušahen gâh bâd.
Bexošnudi-ye mainuy-e
gâh-e gâθâbyo,
Ahnavad, Uštavad, Spentamad,
Vohuxšatθr, Vahištoiš bâd.
Bexošnudi-ye mainuy-e
Hūm-Izad, Borz-Izad, Neiryusang-Izad,
Dahmâno Vahâno Âfarin-Izad bâd.
Bexošnudi-ye émruz ruz-e piruzo
farrox, Ruz-e ... (Name des heutigen Tages)
Mâh-e xojasté mâh-e ... (Name des monats)
Gâhé ... (Name des Gâhs)
berassâdo
Pasando pazirofteyé
DâdârUrmazd bâd.
Kâmé bâd, Eydun bâd, Eydun tarj bâd.
Ašem Vohu (1x).

Mehr